close
您好,我是日本東京 專門辦理簽證手續的行政書士 末吉由佳事務所的事務員
                                                                                               台灣出身的佐藤 美姿  
歸化申請後,在面試時是需要接受 日 本 語 考 試 

test_touan_100ten.png


可能讀者們會認為我是信口開河,危言聳聽    但是,這是 千 真 萬 確 的  事  實

從昨年入秋後,本事務所接二連三的接了「歸化」案件。
上司説 A san 是日本的專門學校畢業,之後就職,且日本語能力試験(JLPT)是N2,應該沒有問題!
B san 目前的在留資格是「技術· 人文知識· 國際業務」,且有N1 合格證明書,C san 則是較特殊的人物,有N3 的程度的話⋯ ,不過還是不能掉以輕心若在考試時,面試官認為申請人的「日語程度」不足,即使是有N1,N2 的資格,也會被刷下來

據說,有些即使是取得N1或N2資格的漢字國家的申請人,漢字是沒問題 ! 但是在測試時卻忘記了 せ→セ,つ→ツ,ハとホ→ 搞錯… 因此,面試官為了判斷申請人的基礎日本語的習熟度,刻意的指定用 カタカナ(片仮名)、或者是用 ひらがな(平仮名)來作回答!!

比方說,Q: ここはどこですか。
A: 回答當然是 → 東京法務局。可能他要求カタカナで書いてください。→ 
「トウキヨウホウムキョク 」突如其來的問題,也許讓我們手足無措,腦中呈現空白而忘記了カタカナ!(有!有!我也有類似這樣的糗事)

又比方説,Q: 今朝、朝食に何を召し上がりましたか。
A: 若你回答→ パンとコーヒーです。那應該沒有問題。(記得コーヒー是有長音)如果你回答:ご飯と納豆と(お)味噌汁(ゴハントナットトミソシル)です。記得ナット有促音!

據說最近的歸化申請時,承辦受付的職員都會附加上,從今天開始直到面試時,每天要讀20分鐘的日語。

讓我們的日語程度再上一層樓吧 ! 一起加油 💪

如果您也能讀日文,請一起分享 BOSS的精心力作

 
或者也可以利用電話/mail 的諮詢↓ ↓ ↓

 

ビザ先生🄬 行政書士 末吉由佳    
事務所:東京都渋谷区桜丘町29-31-401


東京都行政書士会 渋谷支部所属
申請取次届出済行政書士 (東)行07 第 339 号

○お問い合わせ先○

TEL  03-6410-2469  [平日10:00~17:00]
MAIL  sueyoshi@visa-navi.jp
 
お問い合わせをいただいたあと営業日の24時間以内にご返信させていただいております。返事が届かない場合には、メールの迷惑メールに届いている場合もありますので、そちらもご確認ください。どこにも届いていない場合にはお手数ですが、再度お問い合わせいただきますようお願いいたします。

 

arrow
arrow

    簽證老師 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()